《商業周刊》採訪台積電董事長張忠謀、IBM董事長帕米薩諾,問他們:如何面對這種變動不居的世界?他們不約而同回答了一個關鍵字:「hunker down!(意譯:沉潛待發)」

 

hunker down,原來是蹲下的意思,但這裡的蹲,是一種低下身子,等待時機躍起的蹲。面對比我們想像瘋狂的世界,我們要蹲、也要準備自己隨時面對;要謙卑以對,但敞開胸襟,讓我們即便在黑天鵝滿天飛的年代,也能有機會在最佳時機,破除環境限制,奮力一擊。

轉自商周

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/081231/116/1c539.html

 

 

在台灣時 家裡都有商周可看

那段時間翻了好多本

近期最常看到的就是金融類的

不過我蠻偏愛 百大良醫那一段 很讚

 

沉潛待發 

中文真的很廣

英文只有兩個字 hunker down

現在的時機 和時間點 真的是要這樣做

去等待 去體會 去了解

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jh4116 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()